top of page

RAY production - студия тифлокомментария и субтитров

Мы адаптируем видеоконтент для людей с нарушениями зрения и слуха.
Мы являемся студией полного цикла, но также всегда готовы написать или озвучить сценарий Заказчика и сделать качественный монтаж. 

Сделайте ваш фильм доступным для тех,
кто не может его увидеть или услышать 

По данным ВОЗ в мире 430 миллионов человек имеют разную степень глухоты и почти 300 миллионов человек страдают серьезными нарушениями зрения или слепотой.

Грамотные субтитры, профессиональный перевод жестовым языком - это возможность для глухих насладиться мировой премьерой.

В то же время для человека с частичной или полной слепотой эту роль выполняют тифлокомментарии.

Для чего это нужно

Наши услуги:

1

Тифлокомментарии (аудиоописание) - полный спектр работ: сценарий, озвучка, монтаж, постмонтажная обработка. 

2

Перевод жестовым языком - полный спектр работ: съемка переводчика, монтаж, постмонтажная обработка.  

3

Аудиофильмы - новый формат для тех, кто не имеет нарушений зрения, но в текущий момент не имеет возможности смотреть на экран (например, водители, домохозяйки)

4

Производство субтитров / написание  сценариев

5

Озвучка сценариев женским и/или мужским голосами

6

Обработка звуковых дорожек и монтаж видео 

Наши услуги

Тифлокомментарии:

Тифлокомментарии - дополнительное описание предметов, действий, внешнего вида актеров (как физического, так и эмоционального), которое звучит в промежутках между диалогами актеров.

Эта техника позволяет «окунуть» человека с нарушением зрения в полноту сюжета, описывая важные детали, дабы  передать режиссерскую мысль и атмосферу фильма.

Сценарий и озвучка тифлокомментариев имеют четко установленные требования и правила, которые наши специалисты применяют в процессе производства.

Тифлокомментрии

Аудиофильмы:

Аудиофильмы - адаптация фильма способом добавления описательных комментариев происходящего на экране. Данный формат востребован теми зрителями, которые хотят познакомиться з премьерой долгожданной картины или повторно насладиться своим любимым фильмом, но в конкретный момент времени не имеют возможности смотреть на экран (к примеру, едут за рулём).

Аудиофильмы

Жестовый язык / Субтитры:

Для зрителей с нарушением зрения крайне важно адаптировать видеоконтент.

Для этого используется перевод жестовым языком и субтитры.

Переводчик находится в нижнем углу экрана для легкости восприятия и переводит диалоги актеров, а также сопутствующие звуки фильма.

Субтитры не менее важны, поскольку помогают глухим практиковать свою грамотность, а некоторые даже предпочитают субтитры жестовому переводу.

Жестовый язык

Свяжитесь с нами

Информация отправлена. Спасибо!

Контакты
bottom of page